TENDENCIAS.

Red Uno Bolivia.- Si bien YouTube ha contado con subtítulos automáticos desde el 2009, la herramienta no había evolucionado a un nivel de traducción decente, por lo que muchos de sus mil millones de videos subtitulados suelen incluir terribles errores.

Esto podría significar que, aunque las intenciones de la compañía son buenas, seguramente aún será difícil para el sistema traducir correctamente los videos para la buena comprensión de los usuarios; la opción estará disponible en las próximas semanas y continuarán “mejorando la precisión y la latencia de los subtítulos automáticos” con el tiempo, asegura la plataforma.

Subtítulos a las transmisiones en vivo de YouTube.

“Con nuestra tecnología de reconocimiento de voz automático en tiempo real (LASR, por sus siglas en inglés), podrás obtener leyendas con tasas de error y latencia que se acercan a los estándares de la industria”, dijo la compañía en un comunicado.

Te puede interesar: YouTube endurece las reglas y baja las ganancias a sus usuarios

Los usuarios también podrán etiquetar sus transmisiones en vivo y videos en dispositivos móviles con geolocalización, lo que permitirá explorar otros videos al hacer clic en las etiquetas; también implementarán algo llamada “chat replay”, que permitirá reproducir la conversación durante una transmisión exactamente como fue apareciendo en vivo.

Compártelo en redes sociales